Gecertificeerde vertalingen | veraalbureau | Tekom Vertalers

Uw brug naar de wereld

Beëdigd en gespecialiseerd in SEO
Native speakers in ruim 74 talen
Onze klanten beoordelen ons met een 9.0

Altijd bereikbaar op werkdagen van 8:30 tot 17:30
Alle vertalingen worden nagekeken door een tweede vertaler

Meer weten?
Vraag een offerte aan

74 talen | vertaalbureau | Tekom Vertalers

Uw brug naar de wereld

Beëdigd en gespecialiseerd in SEO
Native speakers in ruim 74 talen
Onze klanten beoordelen ons met een 9.0

Altijd bereikbaar op werkdagen van 8:30 tot 17:30
Alle vertalingen worden nagekeken door een tweede vertaler
NewYorkBrooklynBridge

Uw brug naar de wereld

Beëdigd en gespecialiseerd in SEO
Native speakers in ruim 74 talen
Onze klanten beoordelen ons met een 9.0

Altijd bereikbaar op werkdagen van 8:30 tot 17:30
Alle vertalingen worden nagekeken door een tweede vertaler

Vertalingen die uw deadline halen

Onze organisatie is er op gericht om snel te schakelen zeg ons wanneer u de vertaling nodig heeft en wij zorgen dat deze deadline wordt gehaald. Desnoods door de opdracht over meerdere van onze vertalers te verdelen. Ons vertaalbureau houdt als standaard levertijd 1500 – 2000 woorden per dag aan. Dit kan wel variëren, afhankelijk van de tlencombinatie en de moeilijkheidsgraad van de tekst.

  • Beëdigd en gespecialiseerd in SEO..
  • Native speakers in ruim 74 talen
  • Onze klanten beoordelen ons met een 9.0
  • Altijd bereikbaar op werkdagen van 8:30 tot 17:00
  • Alle vertalingen worden nagekeken door een tweede vertaler
  • “Het is prettig dat we naast de meer gangbare talen, zoals Engels, ook bij Tekom terecht kunnen voor minder veelvoorkomende talen zoals Indonesisch.”

    Spectrum Advocaten Wouter Schellart, https://spectrumadvocaten.nl/nl
  • “Onze geïntegreerde productieketen, VanDrie Group, richt zich op meer dan 60 landen in de wereld. Tekom Vertalers vertaalt al jarenlang voor ons in ruim 25 talen, goed te weten dat ze gebruik maken van native speakers en een woordenlijst met vakjargon bijhouden”

    Stichting Promotie Kalfsvlees  Patricia van Krieken, http://www.kalfsvlees.nl
  • “Al meer dan 15 jaar is Tekom het vaste vertaalbureau van HMSHost International BV. 
In het begin hebben ze voornamelijk veel Engelse vertalingen gedaan, maar tegenwoordig ook steeds meer voor onze horeca outlets op de airports in landen zoals Rusland en Turkije. 
Onze ervaring met Tekom is dat ze snel en klantgericht werken, en ze beloven geen dingen die ze niet waar kunnen maken. Ze werken gestructureerd en denken met ons mee!”

    HMSHost Schiphol Airport - Diana Rodermond, http://netherlands.hmshost.com
  • “Wij werken al sinds onze oprichting met Tekom Vertalers, een vertaalpartner die verder gaat en in oplossingen denkt. Tekom heeft zich keer op keer bewezen ondanks onze steeds strengere veiligheids- en kwaliteitseisen”

    People Intouch Rolf Thung, http://www.speakup.eu/nl/home
  • “Tekom is een betrouwbaar vertaalbureau waar ik al een aantal jaar mee samenwerk voor Engelse vertalingen. Ze zijn secuur, klantvriendelijk en punctueel met een goede prijs-kwaliteitverhouding.”

    De Hillenraad100 Anita Bassie, http://www.hillenraad.nl
  • “Persoonlijke aandacht, prima vertalingen, tijdige aanlevering met de gewenste opmaak… a job well done!”

    De Vlamboog Michiel Koetsier, http://www.vlamboog.nl
  • “Dutch Flower Group (DFG) werkt sinds een geruime periode voor haar internationale vertaalwerkzaamheden nauw samen met Tekom Vertalers. In zowel de kwaliteit van de vertalingen als in de gewenste flexibiliteit en doorlooptijd hebben zij zich voor DFG als betrouwbare partner bewezen.”

    Dutch Flower Group (DFG) , http://dfg.nl

Onze huidige score

klein_talen-01

0
Talen

klein_woorden-01

0
Woorden

klein_vertalers-01

0
Vertalers

klein_jaarervaring-01

0
Jaar ervaring

Ons Team

  • Ingeborg Verduijn

    Ingeborg is opgegroeid met Tekom. Haar ouders hadden de zaak aan huis en thuis werd veel over het werk gesproken. Ingeborg is sinds 1999 bij Tekom betrokken en heeft in 2005 het bedrijf overgenomen.

  • Mieke Tangali-Jharap

    Alweer 15 jaar geleden kwam Mieke bij Tekom werken als managementassistent. Ze wist toen nog helemaal niets van vertalen, maar bewees al snel haar organisatietalent. Als officemanager heeft ze de touwtjes stevig in handen. Mieke is bij ons degene die altijd het overzicht bewaart.

  • Leandro Ardiles

    Leandro is een ambitieuze projectmanager van Argentijnse komaf. Hij is van huis uit vertaler Spaans en sinds mei 2016 bij ons werkzaam. Hij heeft de nodige kennis opgebouwd van vertalen in CMS-systemen. Hij is de projectmanager die de vertalingen van websites meestal bij ons begeleidt.

  • Linda Frankfort

    Linda heeft Engelse Taal- en Letterkunde gestudeerd en heeft al 12 jaar werkervaring als projectmanager bij een vertaalbureau. Sinds augustus 2018 is ze ons team komen versterken. Linda heeft een scherp oog voor details en kan goed de rust bewaren.

  • Silveer van Deinsen

    Silveer is DJ, marketeer en geluidstechnicus. Hij is dus erg allround. Hij is al heel wat jaren freelance bij onze organisatie betrokken voor het bewerken van audio voor opdrachten van het Stemmenbureau. Hij is ons team komen versterken als projectmanager om met name de projecten die we met audio doen te ondersteunen.

  • Florence Ghesquier

    Onze altijd vrolijke Florence is vertaalster Frans. Ze is gepassioneerd over haar vak en stelt hoge eisen aan de freelancers binnen haar taalgroep. ‘Kwaliteit boven alles’ is haar motto. Haar vertaalopleiding volgde ze aan de Universiteit Saint-Denis Paris VIII.

  • Rachel Nefkens

    Rachel is onze Amerikaans-Engelse vertaalster, maar door haar Franse vader is ze ook een beetje Française. Ze heeft bovendien een korte tijd Lettres Modernes gestudeerd aan de Sorbonne in Parijs. Met haar 15 jaar ervaring als vertaalster en tekstschrijfster is ze een aanwinst voor ons team.

  • Djamilla Alleman

    Djamilla is vertaalster Nederlands. Ze is als stagiaire bij ons begonnen en bleek al snel een enorm talent. Ze is creatief en razendsnel. Met haar master Vertalen op zak is ze inmiddels aan de slag bij ons als inhouse vertaalster.

  • Wendy van Ruiten-Toye

    Wendy ging eind jaren tachtig al voor ons aan de slag als freelance vertaalster. In 2010 is ze een aantal jaar gestopt als vertaalster voor ons, omdat ze taalwetenschappen ging studeren. Vanaf 2017 is ze bij ons in dienst als inhouse vertaalster. Haar moedertaal is Brits-Engels.

  • Cosmo

    Cosmo is een enthousiaste kantoorhond. Hij is vrolijk, braaf en biedt altijd een luisterend oor. Wat er ook gebeurt, Cosmo blijft keurig op zijn plek liggen. Maar als hij in de lunchpauze naar buiten mag, gaan alle remmen los. De uitdaging is dan om te voorkomen dat hij zich niet al te vies maakt, zodat hij daarna weer toegewijd zijn functie kan uitoefenen.

  • Willem Erné

    Willem is al sinds 2005 bij ons werkzaam. In eerste instantie als taalgroepmanager maar tegenwoordig houdt hij zich enkel bezig met het vertalen en reviseren van teksten. En dat doet hij goed. Willem is een zeer ervaren vakman.

Het vertaalbureau dat
de wereld dichtbij brengt

Tekom Vertalers is al sinds 1976 uw brug naar de wereld. Als gecertificeerd vertaalbureau verzorgen wij professioneel vertaalwerk van de hoogste kwaliteit. Daarnaast is ons vertaalbureau ook specialist in zoekmachinevriendelijk (SEO) vertalen van websites. Wij zijn een algemeen vertaalbureau. Dat wil zeggen dat wij uw product of dienst, uw website, jurisprudentie, handleidingen, visitekaartjes en persberichten vertalen in alle talen, ongeacht het vakgebied.

 

Vertalen als brug voor internationaal zakendoen

Vertalen is meer dan alleen het vertalen van woorden, het is een brug naar een ander land en een andere cultuur. Elkaar begrijpen is de brug tot internationaal zakendoen. Wij zijn al 41 jaar het vertaalbureau dat die brug bouwt voor onze opdrachtgevers.

 

Vertalingen die uw deadline halen

Ons vertaalbureau is er op gericht om snel te schakelen: zeg ons wanneer u de vertaling nodig heeft en wij zorgen dat deze deadline wordt gehaald. Desnoods door de opdracht over meerdere van onze vertalers te verdelen. Ons vertaalbureau houdt als standaard levertijd 1500-2000 woorden per dag aan. Dit kan wel variëren, afhankelijk van de talencombinatie en de moeilijkheidsgraad van de tekst.

Ons team selecteert de beste vertaler voor uw tekst en zorgt bovendien voor een revisie van de vertaalde tekst. Alle vertalingen worden nagekeken door een tweede vertaler. Deze werkwijze hanteert ons vertaalbureau al sinds 1976 en dit heeft zich steeds opnieuw bewezen. Als kwaliteit tegen een goede prijs belangrijk voor u is, bent u bij ons vertaalbureau aan het juiste adres.

SEO-vertalingen speciaal voor websites in andere talen

Als vertaalbureau zijn wij ook gespecialiseerd in zoekmachinevriendelijke (SEO) websitevertalingen. Al onze vaste vertalers hebben een SEO-training gevolgd en zijn in staat een website zo te vertalen dat deze ook in de doeltaal goed vindbaar is. Zo verdient u de vertaling van uw website vanzelf terug door meer klandizie in het land waar uw bedrijf actief is. Als gespecialiseerd en getraind SEO-vertaalbureau mogen wij het logo van de SEOguru voeren.