Goede ondernemers beschikken over voldoende EQ en IQ

Komen mannen inderdaad van Mars? In de zomereditie van Into Business staat een uitgebreid interview tussen Hans van Schie en Ingeborg over het verschil tussen mannelijke en vrouwelijke ondernemers.  Hans: De accountancy neigt ernaar een mannenbranche te zijn. Is jouw branche, de vertaalbusiness, een vrouwenbranche? Ingeborg: “Er zijn inderdaad best veel vrouwen die een vertaalbureau hebben. Bovendien zijn […]

Webtekst vertalen? Let op SEO!

Wist u dat bezoekers vier keer sneller geneigd zijn om iets aan te schaffen wanneer de website in hun eigen moedertaal is geschreven? Maar dan moeten die bezoekers uw website wel kunnen vinden… Zorg daarom dat uw website SEO-proof wordt vertaald. Onze interne vertalers hebben allemaal SEO-training gehad op het gebied van tekstschrijven. Door de constante […]

Nederlands omslachtig?

Voor wie het Nederlands niet de moedertaal is, zal het geen nieuws zijn. Onze taal zit bomvol onnodige grammaticale elementen en is hierdoor een moeilijke taal om te leren.   ‘De’, ‘het’ en ‘er’… Woordjes als ‘de’ en ‘het’ zijn gegarandeerd struikelblokken voor elke buitenlander die Nederlands probeert te leren. En voor Nederlanders is het […]

Vlekkeloze Cloudmigratie dankzij Netdata

Datamigratie kan echt een drama zijn voor bedrijven (weten we uit eigen ervaring). We waren daarom behoorlijk zenuwachtig toen vrijdag 14 december jl. de boel ‘over’ moest naar onze nieuwe leverancier: Netdata.   Het team van Netdata verzekerde ons dat alles maandagochtend up en running zou zijn. Om dit te realiseren zijn ze diezelfde vrijdag […]

Nieuws over Tekom Vertalers

Tekom zit nooit stil. Dat zit niet in ons DNA. We zijn altijd bezig met nieuwe ideeën en met het verbeteren van onze bestaande (vertaal)processen. Ons doel is om de volmaakte dienstverlener op het gebied van taal en vertalen te worden. Alles kan natuurlijk altijd beter. Tekom Vertalers informeert u graag over onze ontwikkelingen en ander nieuws.

Nieuws over vertalen

De vertaalbranche is volop in beweging. Door technologische ontwikkelingen wordt vertalen steeds sneller en goedkoper. We hebben het dan niet over Google Translate. Het menselijk brein van de vertaler wordt meer en meer door technologie ondersteund. Hierdoor kan de vertaler sneller en consistenter werk leveren. Tekom Vertalers houdt u hiervan graag op de hoogte.

Nieuws over taal

Taal is aan verandering onderhevig. Er komen nieuwe woorden bij, maar sommige woorden raken juist uit de mode. Ook worden er nog steeds nieuwe talen ontdekt of sterft een taal uit. Tekom Vertalers houdt u hiervan graag op de hoogte.