Alles wat u moet weten over beëdigde vertalingen en rechtsgeldigheid
Alles wat u moet weten over beëdigde vertalingen en rechtsgeldigheid Soms is een standaardvertaling niet voldoende. In situaties waarin documenten een officiële status hebben –
In de moderne zakenwereld is het essentieel om zonder taalbarrières te kunnen communiceren. Met de komst van AI en slimme tools is het nu eenvoudiger dan ooit om een volledig meertalige organisatie te worden en zonder drempels internationaal zaken te doen. In deze blog bespreken we hoe Tekom bedrijven helpt om deze transitie te maken en welke voordelen dit met zich meebrengt.
Voorheen was het tijdrovend en kostbaar om bijvoorbeeld nieuwsbrieven standaard in meerdere talen te versturen of offertes in de gewenste taal op te stellen. Dankzij AI is dit proces nu veel eenvoudiger en betaalbaarder. Bedrijven kunnen snel en efficiënt communiceren met hun internationale klanten, zonder in te leveren op kwaliteit of professionaliteit. Met AI-tools die geïntegreerd zijn in onze vertaalomgeving, kunnen wij soms al binnen een uur een perfecte vertaling leveren.
Door gebruik te maken van een API van Locale.to kunnen wij bij Tekom automatisch signalen ontvangen wanneer er een vertaling nodig is. Deze integratie zorgt ervoor dat vertaalbehoeften direct worden opgepakt en verwerkt, waardoor er geen tijd verloren gaat. Onze AI-tools zijn naadloos geïntegreerd met onze vertaalomgeving, wat resulteert in snelle en nauwkeurige vertalingen die voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen.
Door de mogelijkheid om snel te schakelen en kosten beheersbaar te houden kunnen bedrijven direct en professioneel met internationale relaties communiceren. Of het nu gaat om het delen van nieuws op sociale media of één-op-één communicatie, AI-gestuurde vertalingen stellen bedrijven in staat om hun boodschap effectief en in de juiste toonzetting over te brengen. Dit maakt het makkelijker om een breder publiek te bereiken en hen in hun eigen taal aan te spreken.
Slimme tools implementeren om een meertalige organisatie mogelijk te maken, kan soms uitdagingen met zich meebrengen. Bij Tekom hebben we de expertise om deze hordes te nemen en de juiste tools te vinden. Een duidelijk protocol voor het gebruik van deze tools binnen de organisatie is cruciaal. Denk hierbij aan het vooraf opstellen van een stijlhandboek en een terminologielijst. Wij ondersteunen graag bij het samenstellen hiervan om ervoor te zorgen dat alles gestroomlijnd verloopt.
Consistentie in vertalingen en terminologiegebruik is cruciaal voor elke organisatie. Bij Tekom gebruiken we de juiste tools en prompts, gecombineerd met menselijke expertise en kwaliteitscontrole, om dit te waarborgen. Onze vertaalomgeving voedt vertalingen met bestaande vertaalgeheugens en terminologie van de klant, waarna de vertaling door native taalexperts wordt gecontroleerd. We hanteren hierbij ons ISO-gecertificeerde twee-paar-ogen-principe om de hoogste kwaliteit te garanderen.
We werken aan een eenvoudig stappenplan en een whitepaper om bedrijven te helpen bij de implementatie van AI-tools voor meertalige communicatie. Volg ons voor meer informatie hierover. Een belangrijke trend is het berekenen van de kwaliteit van de output van de voorvertaling met behulp van AI. Bij een kwaliteitsscore van 95% kan de eerste menselijke controle voor sommige segmenten worden overgeslagen. Deze technologieën staan nog in de kinderschoenen, maar de integratie van AI-tools zal alleen maar toenemen en naadlozer worden.
Zie ook: Prompt engineering is de sleutel is tot succesvolle AI-vertalingen voor bedrijven
Zie ook: Nieuw bij Tekom: de AI-vertaalservice
Zie ook: Het vertaalbureau van de toekomst: een stap voorwaarts met AI
Alles wat u moet weten over beëdigde vertalingen en rechtsgeldigheid Soms is een standaardvertaling niet voldoende. In situaties waarin documenten een officiële status hebben –
Een frisse wind bij Tekom International Bij Tekom International waait een frisse wind. Terwijl ons vertaalbureau verder groeit en nieuwe diensten introduceert, verandert ook de