Koerdische vertaler

Reza is vertaler sinds 2000. Hij vertaalt uit het Engels, Perzisch en Dari in het Koerdisch. Door zijn Iraanse afkomst kan hij ook in het Perzisch en Dari vertalen. Hij spreekt eigenlijk drie talen op moedertaalniveau. Hij heeft een PhDs (Science) behaalt aan de universiteit van Maleisië, een MA en een BS Medical Engineering aan de Allameh Tabtabai Universiteit in Teheran. Hij is 30 jaar en getrouwd. Zijn zevenjarige huwelijk draagt bij aan zijn succes als vertaler. Hij kan zich druk bezig houden met vertalen en marketing en zijn liefhebbende en begripvolle vrouw helpt hem de uitdagingen, die hij binnen zijn vak heeft, te overwinnen. Hij speelt bijna zes uur per week volleybal en houd van jungletochten en bergbeklimmen.

Hij begon al op zijn 19e met vertalen. Hij hield altijd al van communiceren, graag met zoveel mogelijk mensen en in verschillende talen en culturen. Hij heeft communicatie altijd als een complex concept beschouwd en heeft tijdens zijn studie dit extra vak erbij gekozen. Hij kreeg onvoldoende voldoening uit alleen de technische en natuurwetenschappelijke vakken die bij zijn medische studie hoorden. Hij had het gevoel dat hij wat miste. Vertalen en cultuurwetenschappen, dat bleek het antwoord. Later besloot hij gehoor te geven aan zijn passie voor taal en is hij definitief van studie geswitcht. Zijn MA-onderzoek ging over werkgeheugen en communicatievaardigheden. Hij heeft vervolgens besloten om zijn vertaal- en managementvaardigheden volledig in te zetten door naast zijn PhD-studie als moedertaalvertaler aan de slag te gaan. Zijn technische en taalvaardige achtergrond zorgt ervoor – samen met inmiddels ruim 12 jaar ervaring – dat hij succesvol is in de vertaalbranche.

Hij werkt sinds 2010 voor Tekom.

Bron: https://www.tekom.nl/vertaalbureau/talen/koerdisch/reza

Door: Ingeborg Verduijn

Reza vertaler Koerdisch