homevertaalbureau > talenPapiaments

Tekom Vertalers, uw brug naar de wereld

Van en naar het Papiaments, we staan voor u klaar

  Sublieme kwaliteit

  Scherpe prijs

 ISO-certificering

  Altijd een tweede check


Waar zijn wij goed in?

Bent u op zoek naar een goede Papiaments vertaling voor uw bedrijf of situatie. Dat kan. Wij vertalen uit het Nederlands en Engels in het Papiaments.

Vakgebieden:

financiele vertaling

Financiële
vertalingen

Technische Vertaling

Technische
vertalingen

juridische vertaling

Juridische
vertalingen

Marketing
vertalingen

Website Vertaling

Website
vertalen

Menutext Vertaling

Menukaarten
vertalen




ISO-gecertificeerde Papiamento vertalingen

ISO 17100:2015-GECERTIFICEERD

Onze werkwijze voor vertalingen in het Papiaments is ISO 17100:2015-gecertificeerd. De ISO 17100:2015-norm is een internationale norm voor vertaaldiensten. De eisen van deze norm hebben betrekking op het kennisniveau van de vertalers, de kundigheid van het projectmanagement, het inzetten van kundige revisoren en de workflow. Tekom Vertalers wordt jaarlijks ge-audit door het gerenommeerde keuringsinstituut Kiwa.

 

Papiamento of Papiamentu

Men spreekt van Papiamentu en Papiamento. Er is sprake van een standaard-Papiamentu voor de drie Benedenwindse eilanden, Aruba Curaçao en Bonaire.

Omdat er 3 gebieden zijn waar Papiamentu wordt gesproken - in dit geval gescheiden zijn door water -, ontstaan er spreekvarianten. Er is hierdoor een aantal verschillen op het gebied van vocabulaire, idioom, accent en intonatie. Daarbij komt dat men op Aruba een andere spelling hanteert dan op Curaçao en Bonaire. Op Aruba hanteert men namelijk een etymologische spelling (die in principe uitgaat van de herkomst/oorsprong van de woorden), en op Curaçao en Bonaire hanteert men een fonologische spelling (die in principe uitgaat van de klanken /uitspraak van de woorden).

Wanneer men spreekt van het Papiamento van Aruba en Papiamentu van Curaçao, doelt men doorgaans op het verschil in schrijfwijze, en niet in de taal zelf.

Alle zakelijke teksten, geschreven in het standaard-Papiamentu, worden, ongeacht de schrijfwijze, op alle eilanden inhoudelijk begrepen. Concluderend: het verschil is grotendeels een spellingkwestie en niet taalinhoudelijk. Er is veel onderzoek geweest naar de herkomst van het Papiaments, maar deze is onduidelijk. Het is ontstaan in de 17e eeuw, tijdens de slavernijperiode. Het Papiaments is een pidgintaal, ontstaan uit het Portugees, maar het is niet duidelijk welke taal het meeste invloed gehad heeft; ze kent ook veel Creoolse en Afrikaanse taalinvloeden. Men neemt aan dat de taal ontstaan is uit een behoefte van de slaven, die vaak uit alle delen van Afrika en Zuid-Amerika kwamen, om met elkaar te communiceren.

Vertaling Papiaments

Tekom Vertalers vertaalt in zowel het Papiamento als in het Papiamentu, onder andere persberichten en foldermateriaal voor bijvoorbeeld het Oranje Fonds.
Papiaments wordt uitsluitend gesproken op Aruba, Bonaire en Curaçao (een officiële taal sinds 2007). De naam Papiaments is afgeleid van een Portugese term voor brabbelen (papia/papear).
Als u een vertaling nodig heeft in het Papiamento of Papiamentu bent u bij Tekom Vertalers aan het goede adres.

Tekom Vertalers

Tekom Vertalers verzorgt al sinds 1976 vertaalwerk van de hoogste kwaliteit. In en uit het Papiaments of in en uit elke andere gewenste taal. Ons grote netwerk van gespecialiseerde vertalers stelt ons in staat om vertalingen te leveren in elk vakgebied. Bovendien werken wij uitsluitend met native speakers. Onze professionele vertalers vertalen in hun eigen moedertaal. Een tweede vertaler kijkt voor levering uw vertaling nog eens goed na. Deze kwaliteitsprocedure is ISO 17100:2015-gecertificeerd. Wij verzorgen ook beëdigde vertalingen in het Papiaments of elke andere gewenste taal.

Onze kracht

"Wij vertalen
sinds 1976
in 74 talen, met
748 vertalers"

  • “Het is prettig dat we naast de meer gangbare talen, zoals Engels, ook bij Tekom terecht kunnen voor minder veelvoorkomende talen zoals Indonesisch.”

    Spectrum Advocaten Wouter Schellart, https://spectrumadvocaten.nl/nl
  • “Onze geïntegreerde productieketen, VanDrie Group, richt zich op meer dan 60 landen in de wereld. Tekom Vertalers vertaalt al jarenlang voor ons in ruim 25 talen, goed te weten dat ze gebruik maken van native speakers en een woordenlijst met vakjargon bijhouden”

    Stichting Promotie Kalfsvlees  Patricia van Krieken, http://www.kalfsvlees.nl
  • “Al meer dan 15 jaar is Tekom het vaste vertaalbureau van HMSHost International BV. 
In het begin hebben ze voornamelijk veel Engelse vertalingen gedaan, maar tegenwoordig ook steeds meer voor onze horeca outlets op de airports in landen zoals Rusland en Turkije. 
Onze ervaring met Tekom is dat ze snel en klantgericht werken, en ze beloven geen dingen die ze niet waar kunnen maken. Ze werken gestructureerd en denken met ons mee!”

    HMSHost Schiphol Airport - Diana Rodermond, http://netherlands.hmshost.com
  • “Wij werken al sinds onze oprichting met Tekom Vertalers, een vertaalpartner die verder gaat en in oplossingen denkt. Tekom heeft zich keer op keer bewezen ondanks onze steeds strengere veiligheids- en kwaliteitseisen”

    People Intouch Rolf Thung, http://www.speakup.eu/nl/home
  • “Tekom is een betrouwbaar vertaalbureau waar ik al een aantal jaar mee samenwerk voor Engelse vertalingen. Ze zijn secuur, klantvriendelijk en punctueel met een goede prijs-kwaliteitverhouding.”

    De Hillenraad100 Anita Bassie, http://www.hillenraad.nl
  • “Persoonlijke aandacht, prima vertalingen, tijdige aanlevering met de gewenste opmaak… a job well done!”

    De Vlamboog Michiel Koetsier, http://www.vlamboog.nl
  • “Dutch Flower Group (DFG) werkt sinds een geruime periode voor haar internationale vertaalwerkzaamheden nauw samen met Tekom Vertalers. In zowel de kwaliteit van de vertalingen als in de gewenste flexibiliteit en doorlooptijd hebben zij zich voor DFG als betrouwbare partner bewezen.”

    Dutch Flower Group (DFG) , http://dfg.nl

Van en naar het Papiaments, wij staan voor u klaar. Volledig ontzorgd uw ambities verwezenlijken.

U ontvangt altijd binnen vier werkuren een reactie.