06 dec

Sneller & efficiënter vertalen dankzij MemoQ

Computer Aided Translation-tools (CAT-tools) zijn niet meer weg te denken uit het leven van de moderne vertaler. Veel mensen denken dat een CAT-tool iets is waarmee je een computer kunt laten vertalen. Maar dat is niet zo.

 

Bij Tekom werken we met MemoQ (een soort CAT-tool). Deze vertaalsoftware zorgt ervoor dat wij sneller kunnen werken. Als klant profiteert u hiervan, omdat we lagere woordaantallen in rekening kunnen brengen.

Hoe werkt vertalen met MemoQ?

Onze vertalers gebruiken MemoQ om bronbestanden te analyseren en zo herhalingen en gedeeltelijke herhalingen te herkennen. Als MemoQ vaststelt dat een vergelijkbare zin al eens eerder is vertaald, dan geeft hij een vertaalsuggestie. Het grote voordeel is dat de doorlooptijd van uw vertaalproject versnelt en dat de uiteindelijke kosten lager zijn. Bovendien worden teksten zo consistenter vertaald.

MemoQ is méér dan een standaard CAT-tool

De software heeft een aantal pluspunten waar wij fan van zijn. Zo komt het soms voor dat onze vertalers al aan de slag zijn met een document en dat er tóch nog wijzigingen komen… Gelukkig hoeft onze vertaler niet helemaal opnieuw te beginnen, want MemoQ heeft de vertaling zin voor zin opgeslagen in het vertaalgeheugen.

Een ander pluspunt is dat onze vertalers realtime in hetzelfde project kunnen werken. Zo kan de revisor al beginnen met het nakijken van een vertaling terwijl de vertaler nog niet eens helemaal klaar is. Allemaal met als doel om uw vertaling nog sneller te kunnen leveren.

Daarnaast heeft MemoQ als voordeel dat onze projectmanagers precies kunnen zien hoe ver een vertaler is met een project. Ze kunnen tijdig zien wanneer een vertaler niet voldoende voortgang maakt en ingrijpen door er bijvoorbeeld een tweede vertaler op te zetten. Dit maakt het nog makkelijker om uw deadline te bewaken!

Voor meer informatie over ons vertaalbureau, kijk op onze homepage.

related posts