
Meertalige campagnes: De kracht van Marketing Natives & Tekom
Meertalige campagnes: De kracht van Marketing Natives & Tekom In een steeds verder globaliserende markt is effectieve communicatie in meerdere talen geen luxe meer, maar
Kunt u eenvoudig het verschil uitleggen tussen fiscaal beleid en monetair beleid?
De meeste mensen hebben geen idee. Financiële vertalingen vergen gedegen financiële kennis. Je moet begrijpen waarover je vertaalt. In deze blog behandelen we een aantal uitdagingen die onze financiële vertalers dagelijks tegenkomen.
De term ‘stocks’ kan voorraden van goederen betekenen of aandelen, afhankelijk van de context. Nou is dit niet zo’n wereldschokkend voorbeeld en zal zelfs een minder financieel geschoold iemand dit nog wel begrijpen. Toch kunnen subtiele nuances in de interpretatie van een financiële tekst grote gevolgen hebben. In 2005 zorgde een fout in een vertaling van een Chinees artikel bijvoorbeeld voor paniek op de financiële markten en een daling van de dollar. Dit voorbeeld is inmiddels internationaal legendarisch wanneer het gaat om het belang van een goede financiële vertaling. Nog een ‘leuke’ is het kwartaalrapport van het bedrijf Sharp dat in 2012 door een slechte vertaling een tijdelijke koersdaling van 10% voor zijn kiezen kreeg.
Toch blijft vaak de misvatting bestaan dat (jaar- of kwartaal)cijfers makkelijk te vertalen zijn. Een 2 is tenslotte een 2, onafhankelijk van de taal. Toch lezen wij 1,520 heel anders dan de gemiddelde Amerikaan of Engelsman. Voor ons staat hier één met drie cijfers achter de komma, dat is toch een heel ander bedrag dan de vijftienhonderdtwintig die een Engelse native speaker leest. Het uitschrijven van getallen is ook niet altijd de oplossing. Het bedrag 1.000.000.000.000 is in de VS een ‘trillion’, een ‘billion’ in Engeland, ‘mille milliards’ in het Frans (met het idee dat dit verwarring juist voorkomt…) en wij hebben het ook over een biljoen.
Als u leest wat er allemaal bij een financiële vertaling komt kijken, zal het u niet verbazen dat we hiervoor het ROYAL-kwaliteitsniveau adviseren. Alleen het beste is hierbij goed genoeg.
Meertalige campagnes: De kracht van Marketing Natives & Tekom In een steeds verder globaliserende markt is effectieve communicatie in meerdere talen geen luxe meer, maar
Quality Estimation: hoe AI de kwaliteit van vertalingen beoordeelt Bij Tekom International zijn we altijd op zoek naar manieren om onze klanten nog beter van