Van werken in uw CMS tot SEO-teksten
VAKMANSCHAP IN TAAL SINDS 1976
Home » Vertaalbureau » website vertaling
Waarom Tekom voor uw website vertaling?
- Wij bij het vertalen rekening houden met vindbaarheid in zoekmachines (SEO)
- Wij zorgen dat de vertaalde teksten uw bezoekers aanspreken, zodat zij klant willen worden
- Wij zorgen dat nieuwe of gewijzigde content op uw website steeds up-to-date blijft qua vertaling
- Wij uit de voeten kunnen met vrijwel elk CMS. Zeker met WordPress, waarbij wij zelfs officiëel WPML partner zijn!
Kortom: Wij zorgen ervoor dat u uw investering in website vertalingen snel terugverdient!
SEO-geoptimaliseerde website vertaling
Converterende websites vertaling
Wij zorgen voor een mooie, prettig leesbare website vertaling. Hierbij passen we onze kennis van de algoritmes die Google gebruikt toe. Dit zorgt ervoor dat de vindbaarheid verhoogd wordt. Uiteraard zijn er nog andere factoren van belang. Denk hierbij bijvoorbeeld aan de opbouw van uw site. Elke internetpagina vertalen we geoptimaliseerd op een goedgekozen zoekwoord. Ook het tekstvolume per artikel is belangrijk, net als het gebruik van afbeeldingen en video’s. Daarnaast speelt de hoeveelheid (relevante) links naar uw website een rol. Voor een plekje bovenaan de eerste pagina moet u verder rekening houden met wat uw concurrentie doet en hoe populair bepaalde zoektermen zijn. Hierin kunnen wij een adviserende rol vervullen. Bovendien kunnen wij in alle gewenste talen zoekwoordenonderzoek voor u verrichten.
U verdient uw investering terug
Ontvang een maatwerk voorstel
Wij zijn bekend met verschillende CMS-systemen. Wij hebben ervaring met Joomla, WordPress, Drupal, Shopify en Umbraco. Maak je gebruik van een ander CMS Systeem, bespreek met onze de mogelijkheden. We verdiepen ons er graag in.
Afhankelijk van de werkbaarheid van het CMS-systeem zijn wij wel vaak meer tijd kwijt wanneer wij een website vertalen in het CMS. Deze extra tijd berekenen wij door. Het is daarom voor u een afweging of u de teksten zelf in het CMS zet of dit door ons laat doen. Als u het zelf doet, bent u er waarschijnlijk veel extra tijd mee kwijt en bovendien moet u de doeltaal enigszins machtig zijn om vertaalde teksten in het CMS te plaatsen. Wij denken hierbij graag met u mee en geven u vrijblijvend een kostenindicatie.
Wij zijn partner van WPML (WordPress Multilingual). Dit is een van de meest bekende vertaalplug-in voor uw website. Als u een WordPress website heeft raden wij WPML aan voor de vertaling. Via ons ontvangt u zeer goede technische ondersteuning. Leer meer...
Lees ook ons blog: Tekom is geselecteerd als WPML-partner.
Wanneer wij uw website vertalen, zijn er verschillende zaken van belang. Allereerst is het nodig om te bepalen wat het belangrijkste zoekwoord voor uw website is. Dit is afhankelijk van het product of de dienst die u onder de aandacht wilt brengen, maar vooral van het zoekgedrag van uw doelgroep en van wat uw concurrenten doen. Dit zoekwoord moet vervolgens een belangrijke rol spelen bij de vertaling van uw homepagina. Daarna bepalen wij op dezelfde manier en in overleg overige (longtail)zoekwoorden voor de onderliggende pagina’s. Indien dit nog niet gebeurd is voor de Nederlandse website, kunnen wij hierin ook een adviserende rol spelen en/of een expert aanraden, die eventueel ook de andere voor SEO relevante zaken kan meenemen.
Het interne taalteam van Tekom is getraind door de SEOguru. Wij mogen hierdoor het SEOguru-logo voeren en zijn aangemerkt als SEO-deskundig bedrijf. Wij werken volgens de Google-richtlijnen voor webmasters en zijn in staat om zoekmachinevriendelijke websites, webteksten of SEO-adviezen aan te leveren. Wij houden onze kennis bij doordat wij via SEOguru op de hoogte worden gebracht van de ontwikkelingen op SEO-gebied. Daarnaast zijn wij verplicht bijscholing te volgen als wij het logo willen blijven voeren.
Wilt u meer lezen over zoekmachinevriendelijke websitevertalingen? We hebben hier diverse artikelen aan gewijd.
Blog: Vertalingen met SEO-certificaat
Met het vertalen van de content van uw website bent u er nog niet. Een goed vindbare website moet – om vindbaar te blijven – regelmatig ververst worden en voorzien worden van andere nieuwsitems en artikelen. Als u serieuze internationale plannen hebt, moet u niet alleen de Nederlandse site, maar ook de anderstalige sites goed onderhouden. Wij kunnen u dit, tegen gunstige voorwaarden, uit handen nemen. U hoeft ons alleen een bronartikel aan te leveren of door te geven in welk artikel op de site iets is aangepast en wij doen de rest. U betaalt slechts voor de vertaalkosten, de rest is service.
- Binnen 1 werkdag wordt de offerte verstuurd. Onze aanlevering van de teksten duren gemiddeld 3 werkdagen voor 4500 woorden. Spoed ook mogelijk
“Bij Tekom brengen we taal tot leven. Voor elke doelgroep: van advocatenkantoren, techniekreuzen en uitgevers"
- Liefde voor taal en tekst in ruim 80 talen, voor meer dan 500 vaste klanten
MET SPOED EEN VERTALING NODIG?
Sneller leveren door onze geavanceerde vertaalomgeving waarin vertalers met elkaar kunnen samenwerken en doordat onze vertalers zich in verschillende tijdzones bevinden.