
Van wetsartikel tot voetnoot – Tekom vertaalt met verstand van zaken
Van wetsartikel tot voetnoot – Tekom vertaalt met verstand van zaken Wanneer het aankomt op juridische vertalingen, is zekerheid geen luxe, maar noodzaak. Fouten kunnen
Stel u heeft een prachtige website die u ook in het Engels heeft laten vertalen. Waarschijnlijk zult u, net als veel anderen, met regelmaat nieuwsitems op uw website willen plaatsen en content willen veranderen of nieuwe pagina’s willen toevoegen. Dit is verstandig, ook met het oog op SEO. Bovendien wilt u de interesse van uw doelgroep triggeren.
Wij begrijpen dat het een gedoe is om iedere keer eraan te denken dat u dan het vertaalbureau nog moet inschakelen en de juiste versie moet sturen. Het gevolg is dat dit niet altijd gebeurt en dat hierdoor de vertaalde versie van de site al snel niet meer actueel is.
Heeft u een WordPress-website met WPML? Dan hebben wij een eenvoudige oplossing.
In dit geval kunnen wij de WPML plug-in zo instellen dat wij een notificatie krijgen bij content wijzigingen.
Wij bekijken de wijzigingen en sturen u bij nieuwe of gewijzigde content een bericht met de kosten voor de vertaling. Het enige wat we nodig hebben is uw akkoord en wij zorgen dat het vertaalde artikel netjes op uw site terecht komt of de wijziging op de Nederlandse site ook bij de overige talen wordt doorgevoerd.
Ideaal voor het bijhouden van een website zijn onze vertaalbundels. Dit is een strippenkaart voor vertalingen. Hierdoor betaalt u zelf bij een kleine wijziging slechts voor 50 woorden (rond de 7,50) en vermijdt u hoge minimumbedragen.
Zo heeft u simpel en betaalbaar uw meertalige website altijd up-to-date.
Van wetsartikel tot voetnoot – Tekom vertaalt met verstand van zaken Wanneer het aankomt op juridische vertalingen, is zekerheid geen luxe, maar noodzaak. Fouten kunnen
AI weet (bijna) alles: de stille dreiging voor uw privacy We sturen dagelijks gevoelige gegevens de digitale wereld in. Een app die uw medische klachten