4 VERTALERS TEGELIJKERTIJD
De vertaling van Ekro bestond uit 15.000 woorden en moest binnen 3 dagen voltooid zijn, inclusief een revisie. Een professionele vertaler vertaalt gemiddeld tot 2.000 woorden per dag. De revisie gebeurt met een snelheid van 1.200 woorden per uur. Om de deadline te halen, hebben we de vertaling daarom over 4 vertalers verdeeld.
CONSISTENTIE QUA STIJL
Iedere vertaler heeft zijn/haar eigen stijl. Wanneer meerdere vertalers aan één project werken, is het een uitdaging om de schrijfstijl zoveel mogelijk consistent te houden. Bij dit soort projecten willen we daarom het liefst alle teksten door één revisor laten nakijken. Voor Ekro hebben voor we de teksten in twee categorieën verdeeld: protocolteksten en de rest. Per categorie hebben we één revisor ingezet, zodat de consistentie gewaarborgd is.
Heeft u een spoedklus? Wij zorgen ervoor dat uw tekst binnen de deadline vertaald wordt zónder dat dit ten koste gaat van de kwaliteit.
PROJECTDETAILS
- protocollen en een opleidingsplan
- Nederlands naar Engels
- Food
- www.ekro.com
Dream Support
Recent hebben wij een project verzorgd in opdracht van Dream...
Read MoreDagvoorzitter.nl
Tekom is sinds vorig jaar het vertaalbureau van Dagvoorzitter.nl. Meestal...
Read More